他不仅使葛米治太太的心情大大变好,他自己的精神也振作了起来,又像往常那样热情洋溢了。我们朝前走着,一路上他都谈笑风生。
“这么说,”他轻松愉快地说,“我们的这种海盗生涯明天就要结束了,是不是?”
“我们是这样说好的,”我回答说,“我们连公共马车上的座位都订好了,你知道的。”
“唉!我想这是没有办法了,”斯蒂福思说,“除了在这儿出海去风浪中颠簸外,我差不多忘了世界上还有什么别的事好做了。我真巴不得没有。”
“只要这儿还有新鲜感。”我笑着说。
“这倒也是的,”他回答说,“尽管我这位天真、和气的年轻朋友的这句话中,含有讽刺挖苦的意味。行了!我承认我是个做事没有长性的家伙,大卫。我想我是那么回事。不过有时,趁着铁正热的时候,我也能使劲锤打的。我想,要做一个这一带海域的领航员,我是能够通过严格的考验的。”